Arranged : by the GazettE
Single : Guren
Year : 2008
Gomen ne ato sukoshi, anata no namae to nemurasete
---maaf, sebentar saja.. Biarkan aku tidur dengan namamu
Yorisotta sugi shi hi wa, itami o yorokobi ai
---sudah dekat melewati hari rasa sakit pada kegembiraan cinta
Ryoute ni utsushi dasu, anata o omoi naiteiru
---membuangmu dengan kedua tangan ini, perasaanku menangisimu
Soko ni furu kanashimi wa shiranai mama de ii yo
---jatuh di dasar kesedihan, aku tetap tak mengenalmu dengan baik
Ansoku ni furue o oboeta
---ingatan bergetar dalam ketenangan
Tarinu me wa nani o miru
---apa yang terlihat dengan mata itu tak cukup
*Usurenai de anata yo, wazukana toiki o kikasete hoshii
---janganlah lenyap sayang!, aku hanya ingin memberikan nafas
Chiisana kodou de naku, anata yo koko made oide
---denyut jantung kecil yang menangis, sayang! Sampai di sini kau ada
Kawaranai yume ni tsuzuki ga aru nara
---jika ada kelanjutan mimpi yang tak berubah
Douka togirezu ni.. Koufuku to yobe nakute mo
---bagaimanapun tak bisa berhenti, meski tak dapat memanggil kebahagian
Oborete kasanaru hibi o (back to *)
---aku tenggelam dalam hari hari yang bertumpuk
Sukui no te sae mo aimai de
---bahkan tangan pertolonganpun samar
Byou kizami no mayu ma ito o chigirezu ni hai ni naru
---detik detik ukiran kepompong tak bisa mengoyak benang menjadi abu
Usurenai de anata yo, wazukana toiki de kiite te hoshii
---janganlah lenyap sayang! Aku hanya ingin mendengar nafasmu
Chiisana kodou no ne ni kasurenu inori todoke
---detak jantung kecil dalam doa parau, bisa menjangkaunya
Yobenu namae o daite
---memeluk nama yang tak bisa kupanggil
Yubiori kazoeru asu wa kienai
---aku bisa menghitung dengan jari, hari esok tak kan menghilang
Mimi o fusagi kiiteta yurikago yureru oto
---dengan telinga tertutup aku bisa mendengar suara ayunan berayun
Torimodosanu haru ni guren no hana ga saku
---bunga teratai merah mekar di musim semi yang tak bisa kembali
#===#===#===#===#===#===#
sedih ah~
"anata" disini artinya 'sayang', bukan 'kamu'
"anata yo koko made oide" --- saia artikan 'sayang! Sampai di sini kau ada' tapi beda sama yang english translationnya... T_T saia emang keras kepala. "koko made" = sampai disini. Jadi saia turutin kata hati aja XD dan masih banyak lagi yang beda dari english translationnya... Saia memang cuma jadiin ET sbg referensi(?) selebihnya gunain pelajaran b.jpg yang saia dapat dan kamus sendiri ^^v maaf~~~
romaji : jpopasia.com
b.Indonesia : by me
credit o kureru.. Onegai~
http://gazerukira.blogspot.com/
0 comment:
Posting Komentar