Senin, 09 Mei 2011

" Guren ", lyrics by the GazettE [ Indonesian translation ]

 
Lyrics : Ruki
Arranged : by the GazettE
Single : Guren
Year : 2008



Gomen ne ato sukoshi, anata no namae to nemurasete
---maaf, sebentar saja.. Biarkan aku tidur dengan namamu

Yorisotta sugi shi hi wa, itami o yorokobi ai
---sudah dekat melewati hari rasa sakit pada kegembiraan cinta

Ryoute ni utsushi dasu, anata o omoi naiteiru
---membuangmu dengan kedua tangan ini, perasaanku menangisimu

Soko ni furu kanashimi wa shiranai mama de ii yo
---jatuh di dasar kesedihan, aku tetap tak mengenalmu dengan baik

Ansoku ni furue o oboeta
---ingatan bergetar dalam ketenangan

Tarinu me wa nani o miru
---apa yang terlihat dengan mata itu tak cukup

*Usurenai de anata yo, wazukana toiki o kikasete hoshii
---janganlah lenyap sayang!, aku hanya ingin memberikan nafas

Chiisana kodou de naku, anata yo koko made oide
---denyut jantung kecil yang menangis, sayang! Sampai di sini kau ada

Kawaranai yume ni tsuzuki ga aru nara
---jika ada kelanjutan mimpi yang tak berubah

Douka togirezu ni.. Koufuku to yobe nakute mo
---bagaimanapun tak bisa berhenti, meski tak dapat memanggil kebahagian

Oborete kasanaru hibi o (back to *)
---aku tenggelam dalam hari hari yang bertumpuk

Sukui no te sae mo aimai de
---bahkan tangan pertolonganpun samar

Byou kizami no mayu ma ito o chigirezu ni hai ni naru
---detik detik ukiran kepompong tak bisa mengoyak benang menjadi abu

Usurenai de anata yo, wazukana toiki de kiite te hoshii
---janganlah lenyap sayang! Aku hanya ingin mendengar nafasmu

Chiisana kodou no ne ni kasurenu inori todoke
---detak jantung kecil dalam doa parau, bisa menjangkaunya

Yobenu namae o daite
---memeluk nama yang tak bisa kupanggil

Yubiori kazoeru asu wa kienai
---aku bisa menghitung dengan jari, hari esok tak kan menghilang

Mimi o fusagi kiiteta yurikago yureru oto
---dengan telinga tertutup aku bisa mendengar suara ayunan berayun

Torimodosanu haru ni guren no hana ga saku
---bunga teratai merah mekar di musim semi yang tak bisa kembali




#===#===#===#===#===#===#

sedih ah~

"anata" disini artinya 'sayang', bukan 'kamu'

"anata yo koko made oide" --- saia artikan 'sayang! Sampai di sini kau ada' tapi beda sama yang english translationnya... T_T saia emang keras kepala. "koko made" = sampai disini. Jadi saia turutin kata hati aja XD dan masih banyak lagi yang beda dari english translationnya... Saia memang cuma jadiin ET sbg referensi(?) selebihnya gunain pelajaran b.jpg yang saia dapat dan kamus sendiri ^^v maaf~~~


romaji : jpopasia.com
b.Indonesia : by me

credit o kureru.. Onegai~
http://gazerukira.blogspot.com/

0 comment:

Posting Komentar